TRP Advent Calendar 13 - The war axe of the Natives
13

„Das Kriegsbeil ist erst begraben,
wenn man nicht mehr weiß, wo es liegt.“

In vielen Western fällt der Spruch, dass die „Indianer das Kriegsbeil ausgraben“. Geprägt wurde dieser Begriff vor allem durch die „Lederstrumpf“ Romane von James Fenimore Cooper. Doch war das Ausgraben eines Beils wirklich gängige Praxis oder wird auch hier wieder ein Klischee bedient, das unsere allgemeine Ansicht der American Natives trübt?

Der „Tomahawk“ – das Kriegsbeil der American Natives
The term tomahawk was adopted into the English language in the 17th century. The word originally comes from the Algonkin language (tamahaac = axe or war hatchet). However, the first tomahawks did not have metal axe heads, as the indigenous population was not familiar with the technique of hot forging until then. Up to then, the heads of the axes were mostly made of stone or were simple wooden clubs, for example with a round carved striking ball. It was only through trade with the first settlers that the metal head, whose shape was based on a ship's axe of the Royal Navy, spread.
Tomahawk of the Oglala Lakota (late 19th century)

The pipe tomahawk - A ritual object
Often the metal heads of the axes were converted into tobacco pipes. They were then used mainly in diplomatic negotiations and as gifts. If the side on which the pipe was placed was presented, this usually meant peaceful intentions. But if the blade was shown, it was often a symbol of war.
Pipe tomahawk (early 19th century)
Wir nehmen an, dass dort auch der Rückschluss zum Spruch „das Kriegsbeil ausgraben“ gezogen wird. Einen Beleg dafür, dass das Beil allerdings im wahrsten Sinne des Wortes „ausgegraben“ wurde, haben wir nicht gefunden.


